نواعم
مجلة المرأة العصرية

أمثال وحكم باللغة الفرنسية مترجمة للغة العربية

في هذا المقال أحاول أن أقدم قائمة من الأمثال الفرنسية، التي اخترتها من أجمل الكلام، مشيرةً إلى المثل باللغة الفرنسية، وترجمته باللغة العربية، آملةً أن تكون من الأمثال التي تعطي معنًا جميلًا، وعبرة، وتفسيرًا لبعض التعابير.

مبينةً بأن الأمثال، والحكم، لا تقتصر على بلدٍ ما، بل إنها موجودة في كل البلاد، وفي الكثير من الأمم، وما هي إلا نتاج تراث، ينم عن ثقافة البلد الذي تنتمي له، وهو ليس بالضرورة متشابهًا مع ثقافة بلد آخر، لأن الثقافات متنوعة، ومختلفة.

في مقالنا سندعوكِ لتكتشف معنا تراث اللغة الفرنسية، من خلال عدد من الأمثال، والحكم، التي ظهرت في هذا البلد الجميل.

أمثال وحكم باللغة الفرنسية

الحكم، والأمثال المترجمة للغة العربية

إن الأمثال، والحكم، إنما تشير للقارئ لها، إلى تاريخ ذو ملامح معينة، وتعابير، تختلف بين الدول، والأمم. فقد يقرأ الشخص المثل باللغة الفرنسية فيجد لها معنى، لا يجده بنفس الوضوح فيما لو ترجمه إلى لغته.

وصحيح أن الحكمة، أو المثل يتألفان من عدة كلمات، لكنها لا تخلو من الموعظة، والفائدة التي يأخذها الشخص من هذه العبارة الصغيرة، التي تحتوي على كلمات معدودة.

ولكن في مقالنا سنحاول أن تكون الترجمة دقيقة، بشكل يستفيد الشخص من التعابير، والمعاني من الأمثال، ونبتعد عن كل ما هو بعيد عن ثقافتنا، وتعابيرنا، حتى نستفيد منها بشكلٍ أكبر.

أهم الحكم الفرنسية، المترجمة للعربية

إن الحكم التي تُضرب، هي عبارة عن تجسيد لأفكار، وعادات، وتقاليد، بلد ما، أو أمة ما، وذات دليل إنساني، لذاكرة شعب بكامله، وحكمته، ومن خلال انتشارها بشكلٍ سريع، وتداول الأجيال لها، تصبح ذات أهمية، ويأخذ بها الجميع، لما تحتويه من أفكار ومعاني ذات مغزى، وموعظة بآن واحد.

الحكمة الأولى

Les grandes charges demandent du jugement

الترجمة:

إن التهم الكبيرة، إنما تتطلب حُكمًا.

الحكمة الثانية

Le cœur du sage connaît le temps et le jugement

الترجمة:

إن قلب الحكيم، يعرف متى هو الوقت، وكيف هو الحكم.

الحكمة الثالثة

Donnez votre approbation avec jugement, si vous voulez qu’on vous en sache gré, et recevez celle des autres avec modestie

الترجمة:

أعطي موافقتك على الحكم، وكن متواضعًا، حتى يكون الأخرين ممتنون لحكمك، وتتلقى رأيهم بك.

الحكمة الثالثة

Les yeux ont toujours faim de voir

الترجمة:

العيون دائمًا جائعة للرؤية.

الحكمة الثالثة

Qui ne fait pas quand il peut ne fait pas quand il veut

الترجمة:

من لا يفعل الشيء عندما يستطيع، لا يفعله عندما يريد.

وتقال للشخص بأن لا يتردد، وأن يفعل الشيء في الوقت المناسب.

الحكمة الرابعة

Mieux vaut une certitude qu’une promesse en l’air

الترجمة:

اليقين، أفضل من الوعود في الهواء.

الحكمة الخامسة

Toute vérité n’est pas bonne à dire

الترجمة:

ليست كل حقيقة، جيدة للقول، أو للتكلم بها.

الحكمة السادسة

Le temps est un grand maître

الترجمة:

الوقت هو سيدٌ عظيم.

الحكمة السابعة

Rome ne s’est pas faite en un jour

الترجمة:

روما لم تتكون في يوم واحد.

الحكمة الثامنة

Rien ne nuit tant aux lois que leur nombre

الترجمة:

لا شيء يضر بالقوانين، بقدر عددها.

الحكمة التاسعة

Pense deux fois avant de parler, Tu en parleras deux fois mieux

الترجمة:

فكر مرتين قبل الكلام، ستتحدث مرتين بشكلٍ أفضل.

الحكمة العاشرة

On ne peut empêcher le chien d’aboyer, ni le menteur de mentir

الترجمة:

لا يمكننا أن نمنع الكلب من النباح، ولا الكاذب عن الكذب.

مجموعة الأمثال الفرنسية

وفقًا للغة الفرنسية، فتعريف المثل هو عبارة عن جملة قصيرة، وتصويرية، أُخذت من الاستخدام الشائع بين الناس، والتي تعبّر عن تجربة حقيقية، أو عن حكمة، يريد أن يشير إليها المتحدث.

وإضافة إلى ذلك، يمكن أن نعرّف المثل: بأنه جملة تحتوي على جملة، وتعبر عن حقيقة عامة.

وقد أخذت الأمثال الشعبية اهتمامًا كبيرًا، عند العرب، وعند الغرب، لأنها لم تُصاغ، إلا لسبب، أو حادثة، أوجبت تواجدها.

في مقالنا سوف نبرز لك أشهر الأمثال الفرنسية المعاصرة، والتي يستخدمها المتحدثون الفرنسيون:

المثل الأول

Qui sème partout ne récolte nulle part

الترجمة هي: من يزرع في كل مكان، لا يحصد في أي مكان.

وهذا المثل يقال للشخص الذي يقوم بعمل في غير محله، كالذي يزرع في عدة أماكن، متفرقة، متأملًا أن يحصد محصولًا كبيرًا.

المثل الثاني

Qui recherche la lune ne voit pas les étoiles

الترجمة هي: من يبحث عن القمر، لا يرى النجوم.

المثل الثالث

Qui ne sait se taire ne sait dire

الترجمة هي: من لا يعرف كيف يكون صامتًا، لا يعرف كيف يتحدث.

وتقال للشخص بأن يستمع لغيره، كما يريد أن يستمع الغير له.

المثل الرابع

Il ne faut pas juger un homme sur ses fréquentations. Judas avait des amis irréprochables.

الترجمة هي: لا ينبغي للمرء أن يحكم على رجل من شركائه، فقد كان ليهوذا أصدقاء لا يُصدقون.

فالأصدقاء لا يمكن أن يعبروا عن شخصيتك، أبدًا، ولا يمكن أن يكونوا صادقين بكل معنى الكلمة.

المثل الخامس

Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans un panier

الترجمة هي: يجب عليك ألا تضع كل البيض في سلة واحدة.

وتقال للشخص بأن ينتبه لأي عمل يعمله، وآلا يخلط أعماله ببعضها، حتى لا يخسرها بفقدانها معًا.

المثل السادس

Plus on boit, plus on veut boire

الترجمة هي: كلما شربنا، كلما أردنا أن نشرب، وعطشنا أكثر.

وتقال للشخص، أن يقنع بما لديه، فالنفس دائمًا تطمح للأكثر، وربما هذا يضرها.

المثل السابع

Quand la pauvreté entre par la porte, l’amour s’en va par la fenêtre

الترجمة هي: عندما يأتي الفقر من خلال الباب، يخرج الحب من النافذة.

المثل الثامن

La douceur du miel ne console pas de la piqûre de l’abeille

الترجمة هي: حلاوة العسل، لا تريح من لدغة النحلة.

تقال في أن: كل شيء حتى تحصل عليه، لا بد من بعض التعب، للوصول إليه.

المثل التاسع

Avec du temps et de la patience, on vient à bout de tout

الترجمة هي: مع الوقت، والصبر، يتم كل شيء.

تقال في أن: لا تصل لأي شيء تريده، دون تعب، أو أن يأخذ منك بعضًا من وقتك.

المثل العاشر

Vieille amitié ne craint pas la rouille

الترجمة هي: الصداقة القديمة، لا تخشى الصدأ.

تقال في أن: الصداقة القديمة هي التي تبقى دائمًا.

المثل الحادي عشر

Celui qui sème l’injustice moissonne le malheur

الترجمة هي: الذي يزرع الظلم، سيحصد سوء الحظ.

تقال للظالم، بأنه لا بد أن يأتي يوم وتتعرض لنفس الظلم الذي عرّضت الغير له.

أخيرًا ..

مهما اختلفت الألفاظ، والعبارات، في تفسير المثل، أو الحكمة، لكن لها نفس المعنى، والمغزى الذي مهما تعددت الثقافات، وتنوعت، تبقى الفائدة، والموعظة أهم ما نريده من الحكم، أو المثل الذي قيل.

قد يعجبك ايضا